Advies
Advies Duitse markt nodig?
Omdat ik 25 jaar een eigen praktijk met personeel (loondienst) in Duitsland heb gevoerd, ken ik de Duitse markt en de mentaliteit van Duitse klanten en zakenrelaties heel goed. Elke streek of deelstaat van Duitsland heeft een eigen mentaliteit en vraagt een andere benadering.
Deze tijd heeft mij heel wat wetenswaardigheden en kneepjes opgeleverd in de omgang met Duitse overheden, banken, verzekeringen, zakenrelaties en natuurlijk met de Duitse klanten.
Wilt u van mijn ervaringen en mijn netwerk in Duitsland profiteren, vraag dan een adviesgesprek aan. Ik help u graag verder.
Uw Duits niet perfect?
Houdt uw Duits op bij “zwei Kaffee bitte “ en wilt u uw zakelijke activiteiten uitbreiden naar onze oosterburen? Gebrekkige beheersing van het Duits
kan tot grote misverstanden leiden.
De deal ketst af, met dikwijls meer dan alleen financiële schade. De juiste woorden en inleven in de gesprekspartner kunnen hier wonderen doen.
Dan hebben we noch slechts één aspect aangeroerd.
Na 25 jaar een eigen praktijk in Duitsland te hebben gevoerd, ben ik goed ingeslepen in zaken als de Duitse markt, de mentaliteit van de Duitsers en de regelgeving van de diverse streken, Duitse deelstaten, banken en verzekeringsmaatschappijen.
Ik ben “native speaker” van de Duitse taal en kan u ook
als tolk goed van dienst zijn, u bijvoorbeeld ondersteunen bij
belangrijke onderhandelingen met Duitse zakenrelaties, overheden,
banken, klanten of tijdens uw presentaties op de beurzen.
Belangstelling gewekt? Vraag vrijblijvend een offerte aan.
Profiel
Graag wil ik mij even aan u voorstellen. Mijn naam is Karin Woering,
ik ben HBO-opgeleid, ben in Duitsland geboren en heb er 30 jaar
geleefd en gewerkt. Sinds ruim 22 jaar leef ik in Nederland (mijn
man is Nederlander). Met veel plezier heb ik Nederlands geleerd
en het NT2-Diploma (Nederlands als Tweede Taal II) gehaald.
Naast mijn werk in de medische sector (zelfstandig fysiotherapeute
en manueel therapeute) ben ik gecharmeerd geraakt van de overeenkomsten en de verschillen tussen het Nederlands en mijn
moedertaal Duits.
Ettelijke jaren heb ik als freelance vertaler en correctielezer veel ervaring met Nederlands - Duitse vertalingen bij internationale vertaalbureaus opgedaan. Beide talen spreek ik op moedertaalniveau.
Het vertalen en schrijven van correspondentie, teksten, brochures en websites voor bedrijven en particulieren behoren tot mijn specialiteit.
Wat als hobby begon, leidde ertoe dat ik van deze passie mijn tweede beroep heb gemaakt en dat ik nu zelfstandig vertalingen verzorg van
het Nederlands naar het Duits of vice versa.


